Леонид Пеленицын
На сайте 17 лет и 6 месяцев (заходил 5 лет 10 месяцев 22 дня назад)
Фрилансер Леонид Пеленицын Статьи LeonP

Леонид Пеленицын

На сайте 17 лет и 6 месяцев (заходил 5 лет 10 месяцев 22 дня назад)
Свободен
Рейтинг
4162.6
Выбран исполнителем
7
Отзывы · 24 5.0
5.0 / 5.0
5 звёзд
24
4 звезды
0
3 звезды
0
2 звезды
0
1 звезда
0
Максимова Ирина
16 декабря 2011 г.
Поздравляю с трехлетием на фрилансе. Продолжать в том же духе и все время подниматься все выше и выше! Удачи настоящему профессионалу!
пани Карпиньска
8 декабря 2011 г.
Приятно читать Ваши комментарии в блогах.
Аркадий Мочульский
7 декабря 2011 г.
За весомую позицию в блогах.
КУ
Ксения Усольцева
3 ноября 2011 г.
Отличный переводчик. Очень благодарны ему за качественную работу, выполненную в срок и со всей ответственностью. Готовы работать на постоянной основе.
Dessus Dessous
6 сентября 2011 г.
Было очень приятно работать с Леонидом. Сотрудничали в области перевода (перевод книги, нетривиальные технические тексты). Работа выполнена на 100% и больше. Настоящий профессионал - профессионал во всем. Не только высочайшее качество перевода, но и четкое соблюдение сроков, а также аккуратность (и креативность!) в оформлении материала. Большое спасибо Леониду, надеемся на продолжение сотрудничества, уже на постоянной основе.
АК
Алексей Куликов
1 июля 2011 г.
Спасибо за работу.
Марина Островская
23 мая 2011 г.
Примите слова восхищения еще от одной почитательницы Вашего таланта) Ваши переводы чудесны (я нахожусь на третьем уровне восприятия чуда))
Алена Армашевская
24 марта 2011 г.
Спасибо за то, что откликнулись!
ВП
Владимир Пастухов
28 февраля 2011 г.
Очень доволен работой! Сотрудничаем в направлении написания статей. Все тексты технически грамотные, несмотря на очень специфичную тему! На все изменения, пожелания реагирует оперативно и профессионально. Обязательно будем сотрудничать и в дальнейшем!
Olga Bocharova
22 декабря 2010 г.
мне нравятся комменты Леонида в сообществах. испытываю уважение к переводчикам с тех.образованием. желаю вам всего наилучшего!
Наталья Караваева
9 октября 2010 г.
От Вас веет позитивом. Спасибо:))
ВК
Валерий Кипишинов
21 сентября 2010 г.
Отличный и талантливый исполнитель, довольно быстро реагировал на изменения и каждый последующий вариант был более интересен. Придумал короткий и емкий слоган идеально описывающий весь спектр услуг бизнеса. Был рад сотрудничеству.
АМ
Андрей Мао
27 июня 2010 г.
За высокие стандарты профессиональной этики! ))
Елена Довгаль
24 июня 2010 г.
У Леонида профессиональные работы, - говорю, как человек, всю жизнь мечтавший о карьере переводчика. Выражаю свое уважение и восхищение Вашими способностями, Леонид. Дай Вам Бог успехов во всем, за что беретесь, щедрых заказчиков и интересных проектов.
KL
Kevin Lloyd
16 июня 2010 г.
Благодарю за помощь в проекте!
Наталья Перепадя
30 мая 2010 г.
за чувство юмора, иронию и мудрость!)
Анна Смехова
28 мая 2010 г.
Большое спасибо за дельные и терпеливые советы! Вы правы, молодежь пока шишек не набьет, не почешется)
Елена Болотникова
11 мая 2010 г.
Среди людей, не слишком интересующихся языкознанием, бытует один распространенный в отношении переводчиков стереотип. Многие уверены, что человек, разбирающийся в радиотехнике и гидравлике, навряд ли сумеет связать два слова на бумаге, а профессиональный лингвист, в свою очередь, не отличит анализатор спектра от генератора импульсов, — параллельные прямые не пересекаются. Ну что ж, тем приятнее опровергать «очевидное», ведь Леонид не только имеет высокую инженерную квалификацию, но и качественно выполняет переводы, излагая сложнейшие технические вопросы доступным грамотным языком.
ЕЕ
Елена Евменчикова
8 апреля 2010 г.
благодарим за оперативную и качественную работу по переводу инструкций на радиостанции.
Сергей Иванишин
22 марта 2010 г.
Спасибо за помощь!
VF
Vladimir Frolov
16 марта 2010 г.
Леонид быстро и достаточно качественно перевёл статью http://coconutheadsets.com/2010/03/02/what-i-learned-raising-a-million-dollars-for-a-startup-with-no-business-plan-and-no-financial-projections-while-drinking-a-beer/ Очень порадовало человечное взаимодействие в процессе сотрудничества.
Катерина Шульженко
12 ноября 2009 г.
Качественный и компетентный перевод! Хороших заказов и порядочных заказчиков.
Веда Ведана
25 октября 2009 г.
Очень уважаю людей, знающих иностранные языки. А еще люблю умных и остроумных. Вот Леонид соответствует всем моим "требованиям". Жаль, что не выложено портфолио, там, вероятно, ооочень много интересного:).
Станислав Самозанятый
24 октября 2009 г.
Удачной работы!
Наши партнеры
Сведения об ООО «Ваан» внесены в реестр аккредитованных организаций, осуществляющих деятельность в области информационных технологий. ООО «Ваан» осуществляет деятельность, связанную с использованием информационных технологий, по разработке компьютерного программного обеспечения, предоставлению доступа к программе для ЭВМ и является правообладателем программы для ЭВМ «Платформа FL.ru (версия 2.0)».