Язык не поворачивается назвать Сергея казенным словом "работодатель&quo t;. Думаю, для таких людей должны существовать какие-то особые, возвышенные слова, потому что, общаясь с ними, получаешь нечто большее, чем деньги. Как любая незаурядная личность, он великодушен и щедро делится своим талантом с другими. Его пояснения, продуманные и подготовленные заранее к переводу, говорят о том, что он и сам знает языки. И что-то мне подсказывает, что,будь у него достаточно времени на это, он бы и сам мог все прекрасно перевести. Просто разумнее перепоручить эту работу другому. Он разносторонний, терпеливый, терпимый к недостаткам других . Требовательный, внимательный к деталям, потому что болеет душой за любимое дело. Его замечания справедливы и делаются в доброжелательной форме. Работа протекает в атмосфере сотрудничества. Он и сам многому может вас научить, но не свысока и с сознанием собственного превосходства, а по-дружески и дружелюбно. Еще он человек слова и никогда не пообещает больше, чем может выполнить. В общем, ителлигент в истинном смысле этого слова. Людей с такой высокой культурой общения я встречала только в Европе. А в России впервые. Честно!
Оплачивает работу не просто быстро, а мгновенно.
Удачи вам, Сергей, а вашей фирме успеха и процветания!