Заказ закрыт
Перевод с Английского на Арабский

Бюджет: по договоренности
# Техническое задание на перевод с английского на арабский 

# Обзор / Project 

Проект включает перевод всего текстового контента с английского на арабский язык

## Объем работ / Scope of Work

- **Тип контента / Content Type**: Все тексты в приложении, включая, но не ограничиваясь:

  – Элементы пользовательского интерфейса (кнопки, меню, подсказки и т.д.).
  – Инструкции для заданий и активностей.
  – Нарративный контент, диалоги и элементы сюжета.
  – Сообщения обратной связи, подсказки и награды.
  – Настройки и опции конфигурации.\
    All in-app text, including but not limited to:
  – User interface elements (buttons, menus, prompts, etc.).
  – Instructional text for activities and tasks.
  – Narrative content, dialogues, and story elements.
  – Feedback messages, hints, and rewards.
  – Settings and configuration options.

- **Структура контента / Content Structure**: Текст организован по слоям и уровням, каждый из которых представляет отдельные разделы или этапы приложения. Переводчик получит контент в структурированном формате – Excel\
  The text is organized into layers and levels, each representing distinct sections or stages of the app. The translator will receive the content in a structured format – Excel

## Требования к переводу / Translation Requirements

1. **Точность и культурная адаптация / Accuracy and Cultural Adaptation**:

   – Перевод должен быть точным, сохранять смысл и тон оригинального текста, адаптированного для арабоязычной аудитории, особенно детей.
   – Учитывать культурные особенности и возрастную группу (дети), избегая сложных терминов и обеспечивая понятность и увлекательность.
   – The translation must be accurate, preserving the meaning and tone of the original text, adapted for an Arabic-speaking audience, particularly children.
   – Consider cultural nuances and the target age group (children), avoiding complex terms and ensuring clarity and engagement.

2. **Языковой стиль / Language Style**:

   – Использовать простой, ясный и дружелюбный язык, подходящий для детей.
   – Соблюдать правила арабской орфографии, пунктуации и грамматики.
   – Use simple, clear, and friendly language suitable for children.
   – Adhere to Arabic spelling, punctuation, and grammar rules.

3. **Локализация / Localization**:

   – При необходимости адаптировать идиомы, шутки или культурно-специфические элементы, чтобы они были понятны арабоязычным детям.
   – Where necessary, adapt idioms, jokes, or culturally specific elements to be understandable to Arabic-speaking children.

## Формат предоставления контента / Content Delivery Format

- Контент будет предоставлен в структурированном виде – Excel файлы с разделением по слоям и уровням
- Переводчик должен сохранить исходную структуру и предоставить перевод в том же формате.

## Сроки выполнения / Deadlines

- Сроки будут определены в зависимости от объема текста. Ориентировочно, перевод должен быть завершен в течение 2 недель с момента предоставления материалов.
- Точные сроки будут согласованы после оценки объема контента.
- Deadlines will be determined based on the volume of text. Tentatively, the translation should be completed within \[specify timeframe, e.g., 4 weeks\] from the provision of materials.
- Exact deadlines will be agreed upon after assessing the content volume.

## Требования к переводчику / Translator Requirements

- Носитель арабского языка или переводчик с высоким уровнем владения арабским языком.
- Опыт перевода текстов для детей или образовательных материалов.
- Знание культурных особенностей арабоязычных стран.
- Native Arabic speaker or translator with a high level of proficiency in Arabic.
- Experience in translating texts for children or educational materials.
- Knowledge of cultural nuances of Arabic-speaking countries.

## Workflow

1. Предоставление материалов для перевода в структурированном формате.
2. Перевод контента с учетом указанных требований.
3. Проверка и редактирование перевода (при необходимости).
4. Сдача переведенного контента в исходном формате.
5. Возможна обратная связь и доработка после проверки заказчиком.

## Дополнительные указания / Additional Instructions

- При возникновении вопросов по переводу или контексту, переводчик должен своевременно связаться с заказчиком для уточнений.
- If questions arise regarding the translation or context, the translator should promptly contact the client for clarification.
Опубликован 09.08.2025 в 13:28
Заказ находится в архиве

Выберите способ верификации:

Обновите страницу после прохождения верификации.