Привет!
1. Сначала отсеем лишнее:
не беспокоить любопытным, не носителям, новичкам, желающим поболтать, не желающим предоставлять ответы на вопросы, бюро переводов, всяким командам и группам единомышленников. Я буду работать только в режиме "один на один".
2. В документе 1828 слов.
3. текст очень технический.
4. Примеры пассажей:
---герметизация кольцевого пространства между цилиндром и плунжером
---безцилиндровый маслонаполненный плунжерный насос
---Для подъема жидкости из скважины могут применяться объемные насосы с возвратно-поступательным приводом (стандартные штанговые плунжерные насосы, безцилиндровые маслонаполненные штанговые плунжерные насосы (смотри п.1), диафрагменные штанговые плунжерные насосы (Ливгидромаш), гидрозатворные насосы, описанные ниже и т.д., или погружные объемные насосы с вращательным приводом (винтовые, роторно-лопастные и т.д.).
---...что облегчает удаление асфальто-смолисто-парафинистых отложений и позволяет устанавливать внутри лифтовой колонны греющий кабель...
5. Файл не рассылаю. Для получения файл придется подтвердить, что вы носитель китайского языка и что вы в принципе понимаете техническую терминологию.
6. Я окажу помочь в предоставлении части текста на китайском, а также в переводе терминов на английский язык. Если вы китаец по происхождению, вам это может помочь. Моя помощь абсолютно бесплатна. Я настаиваю, чтобы исполнитель обращался за разъяснениями, потому что данный файл надо переводить с русского на русский язык даже для подготовленных людей. Если вы далеки от технической терминологии, шанс вашего участия и успеха НОЛЬ!
7. Скорость перевода не важна. Я готов терпеливо делать даже по 1 странице в день.
8. Общение строго по скайпу или телефону. Сегодня, 20 августа, скайп с утра перезагружается самостоятельно и часто не позволяет зайти в регу. Так что можно по вайберу. Мой скайп v.mazurov, а мой вайбер +79629133660. Все мои контакты на моих сайтах.
Опубликован 20.08.2015 в 14:29