Черная Багира 
На сайте 16 лет и 5 месяцев (заходила 5 лет 23 дня назад)
Фрилансер Черная Багира Художественный перевод panther_1

Черная Багира

 
На сайте 16 лет и 5 месяцев (заходила 5 лет 23 дня назад)
Свободен
23.12.2011 в 16:32
Подкинул Юле работы, ко мне отнеслись с пониманием и интересом :). Перевод получил таким, каким я и хотел, необходимые уточнения по комментариям были сделаны быстро.  Общение и работа оставили приятные впечатления, спасибо!
28.11.2011 в 23:24
Отличный перевод. Работа выполнена в установленные сроки. Спасибо.
28.11.2011 в 23:28
обращайтесь, всегда рада :)
16.07.2011 в 15:09
Плюс за аватарку.
07.04.2011 в 22:49
Одно удовольствие получаешь от работы с Юлей. Немало важен и тот факт, что когда бы не обратился к Юле с заданием, она всегда берется за работу и выполняет в кратчайшие сроки и за адекватную цену. Рекомендую как профессионала в своем деле.
19.01.2011 в 10:42
Правилами не запрещено фрилансерам друг-другу отзывы ставить за профессионализм :)
Не расстраивайтесь =)
19.01.2011 в 10:49
Спасибо, но мне не за чем расстраиваться. Все замечания ниже не по существу.
18.01.2011 в 18:45
удачи в работе..и спасибо за приятную беседу.
17.01.2011 в 23:55
Юля человек,  у которого есть чему учиться.
17.01.2011 в 23:56
Спасибо, Нина. Очень рада нашему знакомству. Вы – человек, с которым я всегда рада поговорить)))
17.01.2011 в 14:54
Ознакомился с образцами копирайта в портфолио (именно это интересовало в первую очередь – как раз открываю для себя этот волшебный мир игры со словами). Осталось весьма приятное впечатление. )
Также был рад увидеть достойные цены на академические работы.
Полагаю, это – еще один маленький, но эффективный шаг к утверждению необходимости достойной оплаты "академического копирайта".
17.01.2011 в 14:57
Спасибо, Виктор! Плодотворной Вам работы на данном ресурсе)
16.01.2011 в 19:54
Отличный человек, отменный сотрудник
11.01.2011 в 03:31
Юлия, я желаю тебе удачи в новом году, на зависть всем тем завистникам, которые пытаются высказаться в твой адрес. Ты молодец! очень активная и общительная девушка. с твоей стороны я видела только позитив! лови мой плюсик. 
30.12.2010 в 16:24
Хороший переводчик, перевела быстро и профессионально )
16.12.2010 в 12:50
ЗАДАЧУ РЕРАЙТА ТЕКСТА В 20000 СИМВОЛОВ ВЫПОЛНИЛА НА +5. УНИКАЛЬНОСТЬ 100%. БУДЕМ И ДАЛЬШЕ СОТРУДНИЧАСТЬ!
16.12.2010 в 12:52
Вы у меня в избранном и это уже много значит. Спасибо за интересную работу)))
15.12.2010 в 18:35
+ в поддержку! нелегко быть первым.
15.12.2010 в 18:58
Спасибо Наташа, рада нашему знакомству. Будь мудрее и у тебя все выйдет.)))
14.12.2010 в 11:14
за безграмотные переводы, демпинг и накрутку рейтинга.

цитаты из переводов: 

-  "Еще больше вас, вероятно, удивит то, что они приобретают свою силу и телосложение с помощью исключительно различных упражнений с использованием веса тела." 
- "эти удивительные спортсмены получили огромное большинство своих сил и мощи за счет использования упражнений с использованием веса тела." 
- "Это будет далеко не полная программа упражнений с использованием веса тела, а введение." 
- "В этой статье я расскажу об основных прогрессиях, которые необходимы для того, чтобы выучить два основных упражнения гимнастики"
- "Для большинства людей это вызывает образы бесконечных отжиманий, приседаний или для сильных людей, возможно, подтягиваний и отжиманий."
- "Прежде всего, упражнение – это упражнение. Период. Название игры — сопротивление."
- "Мас Ватанабе недавно посетил мою мужскую гимнастическую программу и был поражен уровнем прочности и развития, которые он увидел. На самом деле он зашел так далеко, что заявил, что он никогда и не видел подобную группу, которая бы с ними сравнилась."
- "Стив Джобс … добавил, что HTC, Nokia, Motorola и другие были не застрахованы от каких-либо проблем, и показал проблемы мертвой хватки и на таких устройствах, как HTC Droid Eris  и Samsung Omnia II. Это факт, считает Стив Джобс."
- "Компания Apple также сообщает, что она широко тестировала свою продукцию, что обошлось ей в $ 100 млн. и 18 высококлассных инженеров."
- "Apple говорит, что только 0,55% пользователей позвонили в службу поддержки из-за проблем с приемом сигналов. Можно надеяться, что их было несколько, но не так уж и мало."
- "Называясь Tizi, коробка изначально прибудет в Европу для доставки цифровых сигналов–DVB-T/DTT/TNT&quo t;
и т.д.

p.s. Юля, вы действительно считаете, что наличие в портфолио вышеприведенных цитат может стать предметом чьей-то зависти? )) 
14.12.2010 в 23:29
P.S. Уважаемый фрилансер, я Вас даже не знаю. Но Ваша зависть мне понятна. Мне Вас, признаться, жаль...
11.08.2010 в 00:23
Хороший специалист! Копирайт, рерайт! Все понравилось, в срок, качественно, без напрягов! Всем рекомендую!
12.06.2010 в 12:57
Супер профи, шикарные тексты! Я в восторге! Успехов в творчестве!!!
05.05.2010 в 13:50
Сотрудничал с Юлией по проекту перевода сайта на английский язык. Остался очень доволен, если будут возникать ещё проекты с переводом, в первую очередь обращусь к ней, перевод очень качественный. Рекомендую.
17.03.2010 в 00:07
Очень рекомендую. Работа была сделана очень быстро и на высшем уровне, очень исполнительна, работать с ней всегда легко и приятно.
29.01.2010 в 00:07
Юля показала себя как настоящий профессионал. Перевод выполнен творчески, неординарно, и мне кажеться, что он выглядит лучше ,чем оригинал.
26.01.2010 в 21:03
Работаю на постоянной основе, все супер!
15.12.2009 в 18:28
Работала с Юлией по написанию курсовых и контрольных. Работа была выполнена в сжатые сроки и на высшем уровне.
Рекомендую!
11.12.2009 в 18:33
Умничка, мастер на все руки – и пишет, и рерайтит, и переводит,  просто душевно поговорить может))))) Рекомендую для плодотворной работы.
Наши партнеры
Сведения об ООО «Ваан» внесены в реестр аккредитованных организаций, осуществляющих деятельность в области информационных технологий. ООО «Ваан» осуществляет деятельность, связанную с использованием информационных технологий, по разработке компьютерного программного обеспечения, предоставлению доступа к программе для ЭВМ и является правообладателем программы для ЭВМ «Платформа FL.ru (версия 2.0)».