Lyubov Tyurina
На сайте 16 лет и 11 месяцев (заходила 6 лет 8 месяцев 25 дней назад)
Фрилансер Lyubov Tyurina Перевод текстов общей тематики  Ninfea

Lyubov Tyurina

На сайте 16 лет и 11 месяцев (заходила 6 лет 8 месяцев 25 дней назад)
Отсутствую
Рейтинг
5019
Выбрана исполнителем
6
Отзывы · 38 5.0
5.0 / 5.0
5 звёзд
38
4 звезды
0
3 звезды
0
2 звезды
0
1 звезда
0
ИЗ
Игорь Завадский
16 января 2012 г.
Понадобился срочный перевод текста об игре для iPad и iPhone «Сut the Buttons» с русского языка на французский http://itunes.apple.com/ru/app/cut-the-buttons/id474138682?mt=8. Отправил запрос нескольким переводчикам. Люба отреагировала одна из первых и максимально оперативно перевела текст. Выпуск такого сложного продукта как игра, связан с большим количеством правок и изменений. Это не разовая работа, поэтому очень важно найти надежного специалиста, который всегда готов придти на помощь. Я очень рад, что мне повезло работать с настоящим профессионалом. Рекомендую. Игорь Компания «Open Name» www.openname.su
PM
Paul Margera
26 декабря 2011 г.
Обращался по вопросу перевода с русского на французский описания игры для мобильного телефона. Перевод сделан быстро и качественно. Рекомендую
Мария Сергеевна
14 ноября 2011 г.
Не за что! А за Каурисмяки еще и плюс =) +
Анжелика Юбко
14 октября 2011 г.
Заказывала у Любови перевод на французский язык для флеш-игры. Сотрудничеством довольна. Любовь грамотный и ответственный специалист.
НВ
Николай Веревкин
6 сентября 2011 г.
Очень приятно было работать, все было сделано быстро, грамотно и на высшем уровне! Спасибо большое!
Myron Neczypor
24 июля 2011 г.
Спасибо большое за качественный и быстрый перевод!
Наташа Кристеа
8 июля 2011 г.
профессиональная отзывчивость — прекрасное качество
ЗР
Заказчик Работ
5 июня 2011 г.
Спасибо большое! Вы мне очень помогли!
Екатерина Павлова
10 марта 2011 г.
Большое Вам спасибо за отзывчивость и за помощь!
DD
Dragon Dragon
18 февраля 2011 г.
Быстро, качественно. Только положительные эмоции.
VT
Vladimir Tikhov
5 февраля 2011 г.
Очень грамотный и пунктуальный человек. Работа проведена на высшем уровне. Я давно на фрилансе и как работодатель общался со многими исполнителями, что сказать, с удовольствием буду советовать Любовь.
ГЗ
Гульназ Закирова
14 января 2011 г.
Очень приятно работать! Быстро, четко, грамотно! Спасибо за работу!
EB
Elena Balatskaya
28 декабря 2010 г.
При конкурсном отборе среди фрилансеров- переводчиков, который проводил носитель языка, Любовь без сомнения лидировала. Отличный французский! Порадовало отношение к работе! Быстро, чётко, профессионально! Работаем совместно уже несколько месяцев, с удовольствием продолжаем сотрудничество! Огромное спасибо, Любовь!
Татьяна Tselishcheva
23 декабря 2010 г.
Великолепный французский!
ЕЗ
Екатерина Зарипова
22 ноября 2010 г.
Любовь выполнила поставленную задачу быстро и качественно. Подкупает серьезное отношение к работе и тщательное выверение каждого слова. С удовольствем будем обращаться еще !
Солнечная Алиса
13 августа 2010 г.
Спасибо большое за помощь, не знаю, что бы я без Вас делала! Удачи :)
Наталия Андросова
11 августа 2010 г.
Спасибо за разъяснение! ох уж эти ЯДы)
Марина Вальчак
9 августа 2010 г.
Хочу сказать несколько слов о нашей Любе! Всегда внимательна, доброжелательна, тактична, всегда приходит на помощь. ПРОФЕССИОНАЛ! Успехов тебе, Люба, адекватных заказчиков!
Ирина Топал
29 июля 2010 г.
Люба отлично справилось с переводом текста Eng-Fr. Быстро и качественно. Спасибо.
Vladimir Avdeev
31 мая 2010 г.
Оперативно, приятно общаться. Согласен с "Точность смысла, красота слога".
Вероника Бирман
14 апреля 2010 г.
Быстро, четко, точно, аккуратно, вдумчиво. При большом объёме "заковыристого" текста, что очень важно для нас, никаких "придумок" и искажений смысла. Хорошо соблюдено форматирование - радует глаз. Сотрудничать очень приятно, и мы будем работать ещё. Любовь, спасибо! =)
Илья Морозов
13 апреля 2010 г.
Выполнила перевод с русского на французский быстро и аккуратно. С таким профессионалом приятно иметь дело.
Алексей Кутюев
22 марта 2010 г.
"Из одной оправы в другую", помимо смысла, столь же ювелирно переносятся интонации, малейшие оттенки, настроение. Прекрасное владение русским языком, высочайший уровень художественного перевода. От сотрудничества самые положительные эмоции!
Катерина Шульженко
20 марта 2010 г.
Просто в восторге от твоего мастерства, Люба! Любо-дорого читать переводы, такие живые, такие подлинные!
ЛК
Лева Константинов
17 февраля 2010 г.
Очень доволен сотрудничеством, которое длилось много месяцев подряд в ежедневном режиме! Идеальная стабильность, качество и готовность к учитыванию капризов и пожеланий заказчика! :) ПРодолжение сотрудниечтва неизбежно! :)
Наши партнеры
Сведения об ООО «Ваан» внесены в реестр аккредитованных организаций, осуществляющих деятельность в области информационных технологий. ООО «Ваан» осуществляет деятельность, связанную с использованием информационных технологий, по разработке компьютерного программного обеспечения, предоставлению доступа к программе для ЭВМ и является правообладателем программы для ЭВМ «Платформа FL.ru (версия 2.0)».