Редактура перевода интерфейса для логических головоломок с русского на французский язык (отрывок). Перевод был сделан грамматически верно, но видно, что переводчик ориентировался главным образом на русскоязычную версию интерфейса, отсюда множество ошибок в терминологии и дословный перевод. Гораздо вернее и удобнее ориентироваться на англоязычную версию. Русский вариант тоже помог (при редактуре опиралась на оба, но в основном на английский).
Также исправлялся неудачный выбор лексики, некстати/избыточно применяемые термины, смысловые недоработки и иногда грамматические ошибки.