image
Книжная серия «Самадхи» Литературное редактирование перевода книги: — сверка текста перевода с оригиналом; — проверка точности перевода, в частых случаях — уточнение некоторых слов или фраз, замена их более уместными; — перевод непереведенных частей текста; — замена терминов на более применимые; — написание редакторских примечаний; — работа над орфографией, пунктуацией, стилистикой текста; — сотрудничество с переводчиками; — приведение текста к общему виду: единообразие форматирования, употребления терминов и т.д. Объём текста: 750 тыс. знаков с пробелами.
http://ipraktik.ru/inform/publishing/integral-life-practice.html