Книжная серия «Самадхи»
Литературное редактирование перевода книги:
— сверка текста перевода с оригиналом;
— проверка точности перевода, в частых случаях — уточнение некоторых слов или фраз, замена их более уместными;
— перевод непереведенных частей текста;
— замена терминов на более применимые;
— написание редакторских примечаний;
— работа над орфографией, пунктуацией, стилистикой текста;
— сотрудничество с переводчиками;
— приведение текста к общему виду: единообразие форматирования, употребления терминов и т.д.
Объём текста: 750 тыс. знаков с пробелами.
http://ipraktik.ru/inform/publishing/integral-life-practice.html