На сайте 11 лет и 8 месяцев (заходил 6 месяцев 26 дней назад)
Свободен
2
11
4442.24
|
Рейтинг
4442.24
4442.24
Выбран исполнителем
11
11
|
Рекомендую Александра как профессионала своего дела. Его знание немецкого языка выше всяких похвал (сам перевожу с немецкого и могу дать адекватную оценку его знаниям и умениям).
Уже неоднократно работали с Александром по переводу интерфейса программного обеспечения
и каждый раз он демонстрировал свое профессиональное отношение к работе, старание и умение закончить работу в срок.
И даже тогда, когда нам было что-то непонятно в переводе, Александр подробно нам объяснял почему он перевел именно так, а не иначе.
Во всех случаях были тщательно соблюдены все требования, которые возлагаются на переводчика
интерфейсов программного обеспечения.
Были и БУДЕМ рады сотрудничать с Александром и в дальнейшем!!!
С уважением,
команда разработчиков Posibolt Software
и каждый раз он демонстрировал свое профессиональное отношение к работе, старание и умение закончить работу в срок.
И даже тогда, когда нам было что-то непонятно в переводе, Александр подробно нам объяснял почему он перевел именно так, а не иначе.
Во всех случаях были тщательно соблюдены все требования, которые возлагаются на переводчика
интерфейсов программного обеспечения.
Были и БУДЕМ рады сотрудничать с Александром и в дальнейшем!!!
С уважением,
команда разработчиков Posibolt Software
Александра, как талантливого специалиста отличают:
Серьезный подход к работе.
Профессиональный перевод и соблюдение сроков.
Положительные эмоции от общения и совместной работы.
Рекомендую его как хорошего человека и профессонала высокого класса.
Рекомендую ++++++++
Серьезный подход к работе.
Профессиональный перевод и соблюдение сроков.
Положительные эмоции от общения и совместной работы.
Рекомендую его как хорошего человека и профессонала высокого класса.
Рекомендую ++++++++
Высочайший профессионализм, пунктуальность, великолепный уровень художественного перевода. От сотрудничества только положительные эмоции. Обязательно буду обращаться ещё.
Профессиональный переводчик, работу по письменному переводу по тематике "Сварка" выполнил на высоком профессиональном уровне. Уверен, буду сотрудничать и дальше.
Отличный специалист своего дела, первел все в отличном качестве и очень оперативно. Уложился точно в сроки! Профессионально, реальные цены, качество. И человек очень приятный. Обращусь еще не раз в дальнейшем.
Спасибо огромное Александру.
Более качественного переводчика с немецкого ни разу еще не получалось найти.
Быстро, просто, качественно.
Спасибо!
Более качественного переводчика с немецкого ни разу еще не получалось найти.
Быстро, просто, качественно.
Спасибо!
Появилась необходимость перевода на немецкий. Просмотрел портфолио доброй сотни переводчиков на ресурсе. Понравился один представитель данной специализации. У него же заказал, в короткий срок получил результат. Качеством очень доволен. Адекватностью тем более, спасибо! Мои 10 баллов!
Великолепный переводчик и ответственнейший человек! Профессионал с большой буквы! Огромное спасибо! Рекомендую всем!
по итогам сделки
«Перевод технической документации»,
этап «Перевод технической документации», сданный 22.12.2009 в 11:07
Великолепная работа! Профессионализм 5 баллов! Надежность 5 баллов! Корректность 5 баллов! Огромное спасибо!
Удалось поработать с Александром пока один раз по совсем небольшому заданию. Результаты превзошли ожидания серьезный и ответственный подход к делу. Очень приятно. Надеюсь на дальнейшее сотрудничество. Спасибо.
по итогам сделки
«Перевод программы на немецкий язык»,
этап «Перевод программы на немецкий язык», сданный 11.11.2009 в 07:59
Работа с Александром оказалась очень продуктивной и интересной. По мимо того, что поставленные задачи были выполнены на высочайшем уровне (немцы говорят, что ни каждый немец так напишет)) ) и в срок, хочется отметить, что Александр крайне эрудированный и интересный человек, которому можно доверить самую сложную и ответственную работу.
Что хочу сказать. Было дело, однажды, необходимо было перевести деловое письмо на немецкий язык. Перевел вначале своим ресурсом. Итог — ничего в письме не понятно, что было очень, очень обидно. После того как я попросил проверить перевод Александра, немцы, кот. живут в Германии и свободно разговаривающие на русском, сказали следующее:
— Мы бы так не смогли.
— Мы бы так не смогли.