Наталья Владимирова [drama_queen]
drama_queen
Наталья Владимирова [drama_queen]
На сайте 2 года и 6 месяцев (заходила 1 год 6 месяцев 11 дней назад)
+ 2  0  - 0
0
150.33
Авторизуйтесь и купите аккаунт PRO, чтобы увидеть контактные данные пользователя.
Рейтинг150.33
150.33
Отзывы+ 2  0  - 0
+ 2  0  - 0
Все (1)       Проекты (1)        Вакансии (0)       Конкурсы (0)
Опубликовать проект
14 Апреля 2016
По договоренности
Текст для перевода содержит 1070 русских слов (7500 символов).
Перевод нужен на такие языки (можете брать один или сразу несколько, если владеете):
zh-CN – Китайский
vi – Вьетнамский
ko – Корейский
hi – Хинди
Осуществляется или с русского, или с английского текста (как Вам удобней).
Сам текст содержит очень простые фразы вроде "Сервис временной электронной почты", "Вы настроили пересылку писем на сервисе с временного почтового ящика и вам пришло новое письмо от", "Оригинал письма находится во вложении, его содержимое показано ниже" и всё в таком духе.
По срочности – не срочно. Как сделаете – так сделаете.
По деньгам – предлагайте свои варианты, договоримся :)

Инструкция:
=====================
Нужно перевести .po файл с фразами c сайта dropmail.me/.

Файл открывается либо просто блокнотом, либо программой poedit www.poedit.net/
Крайне рекомендую второй вариант, т.к. избавит от возможных ошибок.

Нужно перевести файл, соответствующий вашему языку из приложенного архива по пути locale/<CODE>/LC_MESSAGES/temp_email.po если вам удобнее переводить в основном с русского, или locale/<CODE>/LC_MESSAGES/_temp_email_reversed.po если удобнее с английского.

В папках en, es, ru, pt, de, cs, uk уже сделанные переводы на английский, испанский, русский и пр. – можете посмотреть в качестве примеров.

Все фразы переводятся для сайта dropmail.me/. Можете открыть его, чтобы посмотреть, в каком месте они встречаются непосредственно на сайте (например, если нужно уточнить контекст фразы).

Особенности .po файла (если переводить БЕЗ помощи программы PoEdit):
Нужно перевести текст, который идёт в кавычках после слова "msgid" и вписать перевод в кавычках после слова "msgstr".
Если строчка начинается со знака # – то это просто комментарий со служебной информацией, на него можно не обращать внимание.

В текстах встречаются конструкции вроде {{ from_addr }} – их не нужно переводить, HTML код типа '<a href="mailto:{{ from_addr }}">{{ from_addr }}</a>' тоже переносить как есть.

Прошло времени с момента публикации: 2 года 6 месяцев 6 дней 21 час 34 минуты
Раздел: Переводы / Перевод текстов общей тематики