|
Отзыв о работе по локализации экспертной системы скрининга медицинских назначений MEDI-span (продукт голландской компании Wolfers Kluwer): перевод и редактура материалов с английского языка для создания первой в России автоматизированной системы скрининга лекарственных назначений (специализированный фармакологический онлайн-сервис для медицинских работников и фармацевтов).
|
|
|
Отзыв заказчика, с которым сотрудничество проходило вне рамок сайта Фриланс.ру
|
|
Терапевтическая вакцина на основе дендритных клеток при ВИЧ-1 инфекции. Перевод статьи с английского языка на русский из научного журнала по микробиологии The Journal of Infectious Diseases. В статье приводится описание методов приготовления дендритоклеточной вакцины и вирусных культур и результаты вакцинации пациентов: иммунологические ответы, изменение вирусной нагрузки и др.
|
|
Перевод научной статьи из журнала European Review for Medical and Pharmacological Sciences, посвященной вопросам влияния пробиотических препаратов на схемы тройной антихеликобактерной терапии. Направление перевода английский-русский
|
|
|
Активирование ацикловира до ингибитора обратной транскриптазы ВИЧ-1 в человеческих тканях, инфицированных герпес-вирусом. Перевод с английского языка статьи по молекулярной биологии и фармакологии из научного журнала Cell. Host&Microbe. В статье приводится описание методов инокуляции тканей человека in vitro вирусами герпеса и ВИЧ, культивирования вирусов и микробиологического анализа эффективности применения противовирусного препарата ацикловир в присутствии различных герпесвирусов
|
Клинический обзор комбинированного препарата для лечения простудных заболеваний и гриппа. Раздел касательно одного из компонентов: парацетамола. Рассматривается общая информация, сведения о фармакокинетике, фармакодинамике, лекарственных взаимодействиях, безопасности и эффективности. Направление перевода: с английского на русский
|
|
Доклинический обзор комбинированного препарата для лечения простудных заболеваний и гриппа. Раздел касательно одного из компонентов: фенилэфрина. Рассматривается методика проведения доклинических исследований, сведения о первичной и вторичной фармакодинамике, фармакокинетике, лекарственных взаимодействиях, безопасности. Особое внимание уделяется токсикологическим исследованиям. Направление перевода: с английского на русский
|
Перевод научной статьи из журнала Alimentary Pharmacology & Therapeutics о методах диагностики и лечения инфекции Helicobacter pylori у взрослых лиц.
|
Перевод с английского языка научной статьи по клинической фармакологии из журнала British Journal of Clinical Pharmacology. Заказ для кандидатского минимума по геронтологии. Всего переведено 5 статей под общей темой "Применение лекарственных препаратов у пациентов пожилого возраста".
|
Оценка действия врачей общей практики при назначении лекарственных препаратов пациентам пожилого возраста с латентной стадией почечной недостаточности. Перевод с английского языка научной статьи по клинической фармакологии из журнала British Journal of Clinical Pharmacology. Заказ для кандидатского минимума по геронтологии. Всего переведено 5 статей под общей темой "Применение лекарственных препаратов у пациентов пожилого возраста".
|
Фрагмент перевода лекции по парезу желудка доктора медицинских наук Университета Висконсина (проект для образовательного медицинского портала www.med-edu.ru). Направление перевода английский русский. Ссылка для просмотра полной лекции с синхронным переводом http://www.med-edu.ru/sur gery/abdominal/938. Всего в ходе проекта мной было переведено около 200 000 слов (30 лекций).
|
Фрагмент перевода лекции по психиатрии (старческая деменция, депрессия, делирий). Перевод для образовательного медицинского портала www.med-edu.ru. Направление перевода английский – русский. Ссылка для просмотра полной лекции с титрами http://www.med-edu.ru/the rapy/psihiatriya/1022. Всего в ходе проекта мной было переведено около 200 000 слов (30 лекций).
|
Фрагмент перевода лекции по кардиологии и новым тенденциям в медицине (проект для образовательного медицинского портала www.med-edu.ru). Направление перевода английский – русский. Ссылка для просмотра полной лекции с синхронным переводом http://www.med-edu.ru/the rapy/kardio/934. Всего в ходе проекта мной было переведено около 200 000 слов (30 лекций).
|
Фрагмент перевода лекции по инфекционным болезням (риновирусные инфекции и их роль в обострении астмы у детей). Проект образовательного медицинского портала www.med-edu.ru. Направление перевода английский – русский. Ссылка для просмотра полной лекции с синхронным переводом http://www.med-edu.ru/the rapy/inf/1017. Всего в ходе проекта мной было переведено около 200 000 слов (30 лекций).
|
Фрагмент перевода лекции по лечебному применению марихуаны и ее препаратов. Перевод для образовательного медицинского портала www.med-edu.ru. Направление перевода английский – русский. Ссылка для просмотра полной лекции с титрами http://www.med-edu.ru/the rapy/psihiatriya/1228. Всего в ходе проекта мной было переведено около 200 000 слов (30 лекций).
|
Перевод научной статьи из журнала "Environmental Health" на тему "Улучшение здоровья на рабочем месте с помощью пробиотиков". Всего переведено около 10 статей по применению пробиотических препаратов на основе лактобактерий в различных сферах медицины
|
Выписка из истории болезни. Диагноз: двусторонние эндометриоидные кисты яичников. Направление перевода: с английского на русский.
|
Отчет по результатам исследования биосовместимости медицинского инструментария: стерильного одноразового влагалищного расширителя. В отчете представлены результаты исследования цитотоксичности, контактной сенсибилизации замедленного типа и внутрикожной провокационной пробы на лабораторных животных.
|
Перевод формы информированного согласия, предоставляемой пациенту при его участии в клиническом исследовании. Содержит информацию о препарате, правилах его приема, возможных побочных эффектах. Направление перевода английский русский.
|
Перевод руководства для пользователей по созданию регистров оценки результатов клинических исследований. Приводятся рекомендации по выбору источников и элементов данных, их систематизации и оценке. Направление перевода английский русский.
|
Фрагмент перевода научно-популярной медицинской информации для пациентов с сайта http://myelectronicmd.com /. Сайт содержит кратную и понятную информацию для пациентов по самодиагностике основных патологических состояний. Мною был осуществлен перевод разделов сайта, касающихся неврологических и ортопедических заболеваний. Всего было переведено около 200 учетных страниц текста.
|
Направление перевода английский русский. Медицинская анкета учащегося, которая заполняется перед его поступлением в международную школу. Время перевода 1 час вместе в редактированием.
|
|
|
|