Наталья Курбатова
Фрилансер Наталья Курбатова Технический перевод CubaLibra

Наталья Курбатова

На сайте 14 лет и 11 месяцев (заходила 1 год 5 месяцев 21 день назад)
Свободен
0
2
1283.97
Рейтинг
1283.97
Выбрана исполнителем
2

Вдумчиво и ответственно подхожу к переводу с английского языка различных материалов, связанных с медициной, биологией, биохимией, фармакологией. Как врач, я прекрасно понимаю всю важность грамотного медицинского перевода.
Написание научно-популярных статей по медицине.
Аудирование, создание субтитров, озвучивание медицинских роликов (женский голос). Все необходимое оборудование.
См.отзывы от заказчиков также в разделе "Портфолио"

Специализация:   Тексты / Технический перевод

Опыт работы:  8 лет

Стоимость часа работы400 ₽

 

Отзыв о работе по локализации экспертной системы скрининга медицинских назначений MEDI-span (продукт голландской компании Wolfers Kluwer): перевод и редактура материалов с английского языка для создания первой в России автоматизированной системы скрининга лекарственных назначений (специализированный фармакологический онлайн-сервис для медицинских работников и фармацевтов).

Отзыв заказчика, с которым сотрудничество проходило вне рамок сайта Фриланс.ру

Терапевтическая вакцина на основе дендритных клеток при ВИЧ-1 инфекции. Перевод статьи с английского языка на русский из научного журнала по микробиологии The Journal of Infectious Diseases. В статье приводится описание методов приготовления дендритоклеточной вакцины и вирусных культур и результаты вакцинации пациентов: иммунологические ответы, изменение вирусной нагрузки и др.

Перевод научной статьи из журнала European Review for Medical and Pharmacological Sciences, посвященной вопросам влияния пробиотических препаратов на схемы тройной антихеликобактерной терапии. Направление перевода английский-русский

Активирование ацикловира до ингибитора обратной транскриптазы ВИЧ-1 в человеческих тканях, инфицированных герпес-вирусом. Перевод с английского языка статьи по молекулярной биологии и фармакологии из научного журнала Cell. Host&Microbe. В статье приводится описание методов инокуляции тканей человека in vitro вирусами герпеса и ВИЧ, культивирования вирусов и микробиологического анализа эффективности применения противовирусного препарата ацикловир в присутствии различных герпесвирусов

Клинический обзор комбинированного препарата для лечения простудных заболеваний и гриппа. Раздел касательно одного из компонентов: парацетамола. Рассматривается общая информация, сведения о фармакокинетике, фармакодинамике, лекарственных взаимодействиях, безопасности и эффективности. Направление перевода: с английского на русский

Доклинический обзор комбинированного препарата для лечения простудных заболеваний и гриппа. Раздел касательно одного из компонентов: фенилэфрина. Рассматривается методика проведения доклинических исследований, сведения о первичной и вторичной фармакодинамике, фармакокинетике, лекарственных взаимодействиях, безопасности. Особое внимание уделяется токсикологическим исследованиям. Направление перевода: с английского на русский

Перевод научной статьи из журнала Alimentary Pharmacology & Therapeutics о методах диагностики и лечения инфекции Helicobacter pylori у взрослых лиц.

Перевод с английского языка научной статьи по клинической фармакологии из журнала British Journal of Clinical Pharmacology. Заказ для кандидатского минимума по геронтологии. Всего переведено 5 статей под общей темой "Применение лекарственных препаратов у пациентов пожилого возраста".

Оценка действия врачей общей практики при назначении лекарственных препаратов пациентам пожилого возраста с латентной стадией почечной недостаточности. Перевод с английского языка научной статьи по клинической фармакологии из журнала British Journal of Clinical Pharmacology. Заказ для кандидатского минимума по геронтологии. Всего переведено 5 статей под общей темой "Применение лекарственных препаратов у пациентов пожилого возраста".

Фрагмент перевода лекции по парезу желудка доктора медицинских наук Университета Висконсина (проект для образовательного медицинского портала www.med-edu.ru). Направление перевода английский – русский. Ссылка для просмотра полной лекции с синхронным переводом http://www.med-edu.ru/sur gery/abdominal/938. Всего в ходе проекта мной было переведено около 200 000 слов (30 лекций).

Фрагмент перевода лекции по психиатрии (старческая деменция, депрессия, делирий). Перевод для образовательного медицинского портала www.med-edu.ru. Направление перевода английский – русский. Ссылка для просмотра полной лекции с титрами http://www.med-edu.ru/the rapy/psihiatriya/1022. Всего в ходе проекта мной было переведено около 200 000 слов (30 лекций).

Фрагмент перевода лекции по кардиологии и новым тенденциям в медицине (проект для образовательного медицинского портала www.med-edu.ru). Направление перевода английский – русский. Ссылка для просмотра полной лекции с синхронным переводом http://www.med-edu.ru/the rapy/kardio/934. Всего в ходе проекта мной было переведено около 200 000 слов (30 лекций).

Фрагмент перевода лекции по инфекционным болезням (риновирусные инфекции и их роль в обострении астмы у детей). Проект образовательного медицинского портала www.med-edu.ru. Направление перевода английский – русский. Ссылка для просмотра полной лекции с синхронным переводом http://www.med-edu.ru/the rapy/inf/1017. Всего в ходе проекта мной было переведено около 200 000 слов (30 лекций).

Фрагмент перевода лекции по лечебному применению марихуаны и ее препаратов. Перевод для образовательного медицинского портала www.med-edu.ru. Направление перевода английский – русский. Ссылка для просмотра полной лекции с титрами http://www.med-edu.ru/the rapy/psihiatriya/1228. Всего в ходе проекта мной было переведено около 200 000 слов (30 лекций).

Перевод научной статьи из журнала "Environmental Health" на тему "Улучшение здоровья на рабочем месте с помощью пробиотиков".
Всего переведено около 10 статей по применению пробиотических препаратов на основе лактобактерий в различных сферах медицины

Выписка из истории болезни. Диагноз: двусторонние эндометриоидные кисты яичников.
Направление перевода: с английского на русский.

Отчет по результатам исследования биосовместимости медицинского инструментария: стерильного одноразового влагалищного расширителя. В отчете представлены результаты исследования цитотоксичности, контактной сенсибилизации замедленного типа и внутрикожной провокационной пробы на лабораторных животных.

Перевод формы информированного согласия, предоставляемой пациенту при его участии в клиническом исследовании. Содержит информацию о препарате, правилах его приема, возможных побочных эффектах. Направление перевода английский – русский.

Перевод руководства для пользователей по созданию регистров оценки результатов клинических исследований. Приводятся рекомендации по выбору источников и элементов данных, их систематизации и оценке. Направление перевода английский – русский.

Фрагмент перевода научно-популярной медицинской информации для пациентов с сайта http://myelectronicmd.com /. Сайт содержит кратную и понятную информацию для пациентов по самодиагностике основных патологических состояний. Мною был осуществлен перевод разделов сайта, касающихся неврологических и ортопедических заболеваний. Всего было переведено около 200 учетных страниц текста.

Направление перевода английский – русский. Медицинская анкета учащегося, которая заполняется перед его поступлением в международную школу. Время перевода 1 час вместе в редактированием.

 
 

Написание любых статей (научных и популярных) по всем медицинским темам

 

Можно и нужно ли домашним животным питаться по-вегетариански? Статья для портала по медицине и здоровому образу жизни, раздел "Домашние любимцы"

Конспект лекций по биологии для студентов медицинских вузов и мед.училищ. В пособии кратко изложены все основные сведения из курса медицинской биологии для подготовки студентов к сдаче экзамена. Мною написаны разделы, касающиеся клеточной биологии и основных патогенных для человека организмов. Пособие выпущено в 2007 году издательством "Эксмо".

Справочное пособие по профессиональным заболеваниям для студентов медицинских вузов и врачей различных специальностей. Выпущено в 2005 году издательским домом "Равновесие". Мною написана глава, касающаяся профессиональных заболеваний опорно-двигательного аппарата.

Какие факторы заставляют человека раз за разом браться за сигарету? Что мешает эффективно отказаться от курения?
Статья для портала о здоровом образе жизни и медицине

Подраздел из справочного пособия "Полный справочник уролога", который был выпущен в 2005 году издательством "Эксмо". Мною был написан раздел относительно правильного питания при заболеваниях почек и мочевыводящих путей. Пособие предназначено для студентов медицинских вызов, врачей различных специальностей и широкого круга читателей.

Конспект лекций по биологии для студентов медицинских вузов и мед.училищ. В пособии кратко изложены все основные сведения из курса медицинской биологии для подготовки студентов к сдаче экзамена. Мною написаны разделы, касающиеся клеточной биологии и основных патогенных для человека организмов. Пособие выпущено в 2007 году издательством "Эксмо".

 

С большим удовольствием делаю полностью натуральное мыло по классическим рецептам с собственными модификациями, эксклюзивное сувенирное мыло, массажные плитки, скрабы, бальзамы для губ, шипучки для ванны и многое другое. Возможно индивидуальное изготовление косметики с учетом особенностей кожи.

#  Другое / Хенд-мейд

мыло ручной работы, натуральная косметика, домашняя косметика, натуральное мыло, косметика ручной работы, бальзам, скраб, шампунь, тоник, мыло с нуля, домашнее мыло, мыло, хендмейд, ароматические саше, саше, для дома, красота, для ванны, для умывания, эфирные масла Все 23 тега

Сведения об ООО «Ваан» внесены в реестр аккредитованных организаций, осуществляющих деятельность в области информационных технологий. ООО «Ваан» осуществляет деятельность, связанную с использованием информационных технологий, по разработке компьютерного программного обеспечения, предоставлению доступа к программе для ЭВМ и является правообладателем программы для ЭВМ «Платформа FL.ru (версия 2.0)».