Большинство проектов так или иначе связаны с иностранными партнерами и подрядчиками. Часто для сотрудничества требуются документы, переведенные на международный язык. Обычно это немецкий или английский, в редких случаях — китайский. Для перевода таких вещей необходимо знать деловой язык. Для этого требуется отдельное обучение и реальный опыт работы с письменной и устной речью.
Если же бизнес работает на международной арене, ему требуется онлайн-портал, переведенный на несколько языков. Это реализуется возможностью переключения в интерфейсе, после чего каждая страница будет отображена на выбранном языке. Обычно услуга по переводу текста на сайте не включается в разработку. Этот момент надо обсуждать отдельно. Если вы планируете создать сайт для работы с иностранцами, заранее подготовьте текст на русском, английском и других языках.
Конечно, простые тексты можно перевести самостоятельно при помощи словаря. Этот бесплатный вариант подойдет не всем. Иногда слово имеет несколько значений и написаний, и по незнанию можно совершить ошибку. Обычно компании обращаются за переводом писем и текстов в специальные бюро.
Сейчас такие услуги можно получить быстрее и по более выгодным ценам, просто обратившись к фрилансерам с бирж. В качестве примера предлагаем рассмотреть портал fl.ru, где размещаются сотни переводчиков по разным направлениям и языкам.
На бирже удобный поиск и система фильтров. Вы просто вводите название задачи, которую надо выполнить — и система совершит подбор подходящих специалистов.
Работа с иностранными языками сложная. Процесс занимает много времени. Перевод требует внимательности и усидчивости, чтобы не совершить ошибок. Важно правильно подобрать формулировку, чтобы она была понятна человеку из любой точки мира. Найти опытного исполнителя и заказать перевод с русского языка на английский в Москве вы сможете на бирже fl.ru.
Стоимость услуги рассчитывается персонально. Финальная сумма будет зависеть от объема текста и его сложности. Технические тексты будут стоять намного больше, чем общие. Это связано со спецификой, которую потребуется изучить для точного перевода.
При выборе исполнителя обращайте внимание на его образование, опыт работы, отзывы, рейтинг и рекомендации. Уточняйте, насколько хорошо он разбирается в вашей сфере. Не стоит сотрудничать с человеком, который не понимает специфику вашего бизнеса. Это приведет к ошибкам, правкам и недопониманиям. Лучше потратить больше времени на поиск переводчика, чем на внесение исправлений в неправильно созданный текст.
Переходите в каталог фрилансеров и выбирайте того, кто отвечает вашим требованиям и запросам. При согласовании сразу обсуждайте все детали и особенности проекта. Тогда он будет сдан в срок и не потребует корректировок.